--/--/--.--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告
2006/02/21.Tue

motifs-marquoirs 3・4

「モチーフ辞典」、やっと3つ目と4つ目が出来ました。
がんばっているのですが、なかなか追いつきませ~ん!
今日、7つ目が出ちゃいました。(>_<)
追いつけるのはいつ・・・?

Baleine=Whale=くじら
くじら
1色刺しのモチーフにしてはお茶目でカワイイです♪

Bélier=Ram=雄羊
おひつじ
最初に見たときは「今回は‘ヤギ’ねっ!」と自信を持って思いました~。
翻訳サイトを使って、あ~らビックリ!
羊、それも「雄羊」でした。言われてみればなんだか
解るような気がします。
顔の部分だけ見ていると、なんだか「カマキリ」に
見えてくるんですけど・・・。私だけかしらん?

「はんどめいどだいありー」のHARUZOさんに
便利なサイトを教えていただきました。
フランス語が全くわからないので翻訳サイトに頼っているのですが、
仏→日でダイレクトに訳してくれるのが見つからなかったのです。
こちらは仏→日はもちろん、いろいろな言語が選べます。
摩訶不思議な日本語訳はご愛嬌♪ということで。
HARUZOさん、ありがとうございました!
スポンサーサイト
ステッチしてみました | Comments(7) | Trackback(0)
Comment
Good evening
7個目でましたね!
またミニミニサイズでしたね★
翻訳サイトは、へんちくりんな日本語ですが、
まあなんとなく意味をつかんで使っています^^
Good evening
羊くんまできたんですね!
あと少しあと少し!!
「カマキリ」に笑ってしまいました。
そう言われると見える~~(笑)

翻訳サイト、ダイレクトに訳してくれるのはありがたいですね!!
私もちょっと使ってみたいです♪
Oh!
あの翻訳サイト使ってますが、笑っちゃいますね。たしかダウンロードするファイルかなんかを示してあるとこに「焼き肉」「焼き肉」って出てたんで、それはありですか?って突っ込みいれました。なんとなくつかむのには便利ですが、最近満足できなくなって無謀にもフランス語の辞書を買っちゃいました(古本屋で)今回のモチーフ辞典から使ってみようかと思ってますが、いつまで続くことやら・・・
Hello!
昨日、ステッチはじめました。私は青のバージョンで。でも、気に入った図案だけステッチしているの。蜂さんと鷲?はパスしちゃいました。これから、どんな図案がお目見えするか楽しみです。
Hello!
*HARUZOさん
7つ目、小さいサイズでしたね。鷲さんサイズはちょっと
ご勘弁を~!って感じです。翻訳サイト、毎回不思議な日本語訳
に笑わされています。なんとなぁく意味が解ればいいので。
どうしても難解な日本語で出てきた時は、英訳も使って判断して
います。

*junさん
「カマキリ」に見えるでしょ?胴体が違ったら絶対「カマキリ」
だってば~!って確信しましたよ。翻訳サイト、便利というより
私はおもしろい!です。翻訳サイトの努力は認めてあげよう!と
思うような訳が出てきますよ~。

*sproutさん
「焼肉」は笑えます~!!モチーフ辞典もチャートを開くところの
「クリック」の表示が「カチッという音」と訳されたのを見た時は、
いや~、お気持ちはわかるんですけどねぇ、何もそこまで訳さな
くても・・・なんてPCに向かって私も突っ込んでました。
フランス語の辞書を買われたんですね。私はフランス語の参考書
を買っちゃいました。えー、買っただけですが・・・。

*ココさん
ココさんは青バージョンなんですね。本家のブログさんで
赤バージョンで青糸ステッチ・青バージョンで赤糸ステッチされて
いる作品もあって、それぞれに楽しんでいらっしゃるんだなと思い
ました。気に入ったのだけ刺すのもいいですね!これから始め
ようかな?でも続くかしら?と迷われている方にはとっても素敵
なアイディアです~。
Hello!
みっちょんさん 着々と進んでますね~。
私も始めるといいながら別の方に夢中になっちゃって…。
これ以上ためると追いつけなくなりそうなのでそろそろスタートさせたいと思います。
Good evening
*Minaさん
やり始めたら結構サクサク進みました。1つ1つが小さいからで
しょうね。2つ目の「鷲」さんサイズだとちょっとキツイですが。
まだまだ大丈夫ですよ~!

管理者のみに表示

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。